ТОП ПЕРЕВОД ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
Фотографии раздела:
Устный перевод. Английский. "Уловить суть".
Синхронный перевод.  "Удержать мысль".
Устный перевод.  "Наш перевод приятно слышать".

Услуги устного синхронного перевода с/на английский язык в москве и на выезде

В «Топ5 Устный перевод. Английский» все переводчики - синхронисты.

«Топ5 Устный перевод. Английский» - не агентство по услугам синхронного перевода: работая с нами, вы работаете напрямую с синхронными переводчиками английского языка.  Мы выполняем только устный синхронный перевод в Москве и за ее пределами и последовательный перевод с/на английский и делаем это безупречно с 1993 года. Это основные аргументы, чтобы заказать устный синхронный перевод с/на английский язык у нас!  

Далее мы ещё добавим несколько деталей. 

Услуга синхронного перевода - высший пилотаж и вершина переводческого мастерства. А это значит, что хороших синхронных переводчиков английского языка мало и найти профессионального переводчика сложно, на вершине не бывает толпы. При этом есть много агентств и бюро переводов, которые предлагают в Москве синхронный перевод с/на английский язык.  Разница раскрывается просто: заказчик переводческих услуг часто не получает того, что заказывал.    Легко представить, как это бывает:

Вы обратились в агентство переводов, там вам рассказали про обширную базу и про то, как много у них в этой базе профессионалов устного синхронного перевода, а вы не сразу  поняли, что «много» и «большая» - это как раз нехорошо, что отличного много не бывает.  

Далее из этой базы центр переводов предоставил вам кого подешевле (надо же сократить свои расходы) из тех, кто обычно свободен (не востребован), забыл при этом передать ему документы для подготовки (потому что клиентский менеджер бюро переводов должен только продать клиенту услугу синхронного перевода, а исполнение заказа – не его дело). Возможно, агентство что-то немного перепутало с адресом или временем... и вот, к вам с опозданием, запыхавшийся, после 3 часов в электричке (дешевые переводчики ездят из далекой области) приезжает синхронный переводчик. Вы его быстро отправляете переводить, и оказывается, что ваша встреча, скажем, про ингибиторы асфальтенов, а в агентстве сказали, что про укладку асфальта. На встречу с вашей стороны приехал президент Всей Компании International из Штаб Квартиры, и обсуждение проходит с первыми лицами Огромной Компании, переводчик старается, вылавливает знакомые слова (асфальт – асфальтен), но смысла не может ни понять, ни передать. Ваш  Президент в синхронном переводе на английский звучит некомпетентно (мягко говоря) и неуверенно.  Члены делегации понимают по реакции, что что-то не так, кому-то приходит в голову приложить к уху наушник с переводом и послушать. Услышав синхронный перевод от очередного центра переводов, он бросает убийственный взгляд на Вас - того, кто организовал этот перевод.  Вы, конечно, будете звонить в агентство переводов, возможно, Вам даже пообещают выполнить следующий заказ бесплатно!


А теперь представьте, возможно ли, чтобы профессиональный синхронный переводчик на встрече первых лиц государств не справился?– Правильно, с переводчиками такого уровня этого не случается. Мы начинали свою работу в Московском Кремле, продолжали в МИД РФ и в службе конференц-переводчиков Генеральной Ассамблеи ООН. Отбор и подготовка синхронных переводчиков такого уровня полностью исключают вероятность их провала. Мы не агентство и не бюро переводов, а команда первоклассных синхронных переводчиков английского языка, и вы сразу общаетесь непосредственно с исполнителями, что исключает потерю/искажение информации при подготовке.  Ваш заказ оценивают сами переводчики и от них вы получаете реальные обещания.  

 Мы осуществляем синхронный перевод в Москве и за ее пределами без посредников, качественно с 1993 года и гарантируем, что ваш заказ выполним на «отлично».